新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

GMAT语法要重视严谨性

作者: 金华翻译公司 发布时间:2020-07-09 13:14:21  点击率:

  在GMAT写作中,考生最容易忽略的扣分原因,其实往往是不经意间随手为之的一些低级语法错误。常有考生因为一时不察写出语法错误的句子,并因此被扣去了本该获得的分数。语法严谨性不仅在GMAT语法SC部分本身有着重要意义,对于写作也同样不容忽视。下面就为大家实例讲解GMAT语法要重视严谨性,希望能帮助大家有所了解并引起警惕。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  GMAT作文语法错误会扣多少分?jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  GMAT作文满分为6分,而其中涉及到语法拼写等文体问题的分值在1分左右。一般来说,数量较少的拼写错误可能会被考官直接忽略,但一些比较明显的语法错误往往会成为主要失分点。1分之差意味着作文评分掉了一个档次,对于一些特别看重GMAT写作成绩的院校和专业来说这个分数差距还是比较重要的。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  GMAT作文常见语法错误详解jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  那么,GMAT写作中有哪些比较容易导致扣分的致命语法错误呢?jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1. 词性误用jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  “词性误用”常表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词当动词用等。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  比如:None can negative the importance of money.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  分析:negative系形容词,误作动词。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  改为:None can deny the importance of money.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2. 不一致问题jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  所谓不一致不光指主谓不一致,还包括了单复数不一致、时态不一致以及代词不一致等。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  比如:When one have money, he can do what he want to.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  分析:one是第三人称单数,因此本句的have应改为has; want应改为wants, 本句是典型的主谓不一致。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  改为:When one has money, he can do what he wants (to do).jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3. 修饰语错位jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化。对于这一点考生们往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  比如:I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  分析:better位置不当,应置于句末。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4. 句子不完整jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在口语中,交际双方可借助手势语气上下文等,不完整的句子完全可以被理解。可是书面语就不同了,句子结构不完整会令意思表达不清,这种情况常常在主句写完以后,作者又想加些补充说明时发生。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  比如:There are many ways to know the society. For example by TV, radio, newspaper and so on.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  分析:本句后半部分"For example by TV, radio, newspaper and so on.”不是一个完整的句子,仅为一些不连贯的词语,不能独立成句。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  改为:There are many ways to know society, for example, by TV, radio, and newspaper.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5. 悬垂修饰语jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  比如:At the age of ten, my grandfather died.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  分析:句中"at the age of ten"只写出十岁时,但没有说明“谁”十岁时,按一般推理不可能是my grandfather, 如果我们把这个悬垂修饰语改得明确一点,读者或考官在读句子时就不会误解了。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  改为:When I was ten, my grandfather died.jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  不重视GMAT语法,结果连累作文跟着出问题,相信这种情况大家都不希望碰到。因此,小编建议各位考生在备考语法时,不仅要针对考点知识点本身进行复习,也应努力培养严谨的语法使用习惯,避免因为语法上出问题而影响到其他科目的得分。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  以上是关于GMAT语法要重视严谨性的详细内容,希望各位考生能从中受益,并不断改进自己的备考方法提升备考效率,从而获得理想的考试成绩。jo1金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 金华翻译机构 专业金华翻译公司 金华翻译公司  
技术支持:金华翻译公司   网站地图