发布:
金华翻译公司 来源:网络 侵权删 时间:2018-09-04 21:07:02 点击率:
现场陪同口译在实际中起着重要的作用,在这种时候,译员一定要注意细节,才可以把工作做得更好,下面图书翻译员给大家说说。n4z金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1、环境
由于现场口译的特点,译员经常要去各种各样的工作场所,例如矿山、工厂、展会、会议厅、发布会、赛场等。这样的环境,对现场口译工作者们提出了很高的要求。这些场合有可能会非常吵闹,更有可能会涉及到一些安全问题。这就需要译员能在现场口译工作开始之前,多准备一些工具和手段来加以弥补,以防出现一些不必要的伤害。n4z金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2、客户的情绪
现场口译工作通常是需要立即解决问题的。我们所服务的客户并不会一直保持良好的情绪。他们可能会在交流过程中出现急躁、不耐烦的情绪。现场口译工作者要及时觉察到这一点,善于平息双方的情绪变化,确保现场口译工作的顺利进行。n4z金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3、技术难点
通常,在一些工程项目的现场口译过程中,交流各方谈到的技术难点问题,有可能会超出译员所准备内容的范围。而这些技术上的细节问题,如果在现场不能很好的翻译出来,可能就会对交流项目造成阻碍。这个时候,现场口译人员要虚心跟客户进行确认,或者是直接向技术人员进行咨询,再进行翻译。n4z金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
以上就是图书翻译员给大家分享的内容,希望对大家有帮助,想要了解更多相关内容,可以观看本站其他文章。n4z金华翻译公司-忠信乐译翻译有限公司